Jury in Translation – Mandarin


Architecture in Translation is a project that celebrates the wealth embedded in each different language in the production and dissemination of ideas, discourse, and debate in architecture. The project identifies terms, concepts, and values inherent to different linguistic and cultural contexts to produce a Multilingual dictionary of architectural terms in the 21st century.

‘Juries’ are part of AA terminology – referring to student presentations to a panel of experts who provide critical feedback on the projects presented. The first Jury in Translation will be held on Friday, 24 January to coincide with Lunar New Year. Students will present projects produced across Chinese-speaking contexts to a panel of invited experts from architecture and related disciplines. The jury will take place in both English and Mandarin and will be translated to discover which terms are missing from our current architectural vocabulary to enable us to discuss qualities of space more effectively and expressively.

These juries aim to foster intellectual curiosity and will be translated and transcribed for further analysis to identify terms for the multilingual dictionary. It will create a unique opportunity to expand our architectural vocabulary through an investigation into specific terminology, contexts and cultures.

source

[cbxwpbookmarkbtn show_count = 0]

RECOMMENDED STORIES

[profile-bar]
[cbxwpbookmarkbtn show_count = 0]
[wpse_comments_template]